பாப்லா நெருடா கவிஞர் கலியமூர்த்தி அவர்களின் நாற்பது கவிதைகளை 'ஏதோவொரு ஞாபகத்தின் தடயம்', கோவை காமு அவர்கள், ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு செய்து 'Traces of some memory' என்ற தலைப்பில் வெளிவந்துள்ள நூலை, இரண்டு மாதங்கள் முன்பு, கவிஞர் இரா. பூபாலன் அவர்களின் மூன்று கவிதை நூல்கள் வெளியீட்டு விழா அன்று என் கையில் கொடுத்தார். தமிழ்நாடு கலை இலக்கிய பெருமன்றம் இலக்கியக்குழு சார்பாக தோழர் கங்கா அவர்கள், அவருடைய ஜீவாநாவா சிந்தனைப்பள்ளியில் அந்த நூல் குறித்து, சென்ற ஞாயிறு (23.6.2024) அன்று, இணையத்தின் வழியாகப் பேச அழைத்தபோது மறுக்க இயலவில்லை. ஈழக்கவிஞர் சேரன், பாப்லா நெருடா, சுகிர்தராணி போன்றோரை உரைக்குள் கொண்டுவந்தேன். கவிதை மொழிபெயர்ப்பு குறித்த நுண் ஆய்வுக்குள் செல்லும் சமயமெல்லாம், எனக்கு நெருடாவின் கவிதைகள் கண் முன் வராமல் இருக்காது. அவருடைய ‘Walking Around’ கவிதையை, வெவ்வேறு காலகட்டங்களிலும் ஸ்பானிஷ் மொழியிலிருந்து பலர் ஆங்கிலத்துக்கு மொழிபெயர்த்திருக்கின்றனர். Angel Flores, Leonard Grucci, H R Hays, Merwin, Bly, Eshleman, Ben Belitt என்று பலர். அவர்களின் மொழிபெயர்ப்பின் ஒப்பீட்டு...
உதறவும் முடியாமல் உள்வாங்கவும் முடியாமல் இருப்பது காதல் அல்ல உறுத்தல்,உறுத்தல்களாக தோன்றி விட்டாலே கடலாய் தோன்றியது துழி வெள்ளமாக போய் விட்டநிலையில் கவிதையின் காதல் நினைவுகள் சுபலமாக காய்கறி காரனாலும் கூட கலைக்க முடிகிறது என்றால் இது உதற பட்ட உள்வாங்க படாத காதல் ஆகத்தான் இருக்கும்.இல்லையா கவிதையின் நாயகியின் நிலைப்பாடு அருமையாக வெளிப்படுத்தி இருகிறீர்கள்.பாராட்டுக்கள்.
ReplyDeleteநன்றி ராஜன் ...
Deleteம்ம்ம் ..அருமைங்க
ReplyDeleteநிஜம் நண்பா....
Deleteஎப்படி சகோ இப்பூடீ... ம்
ReplyDeleteஎன்னங்க பண்றது....நிஜமா இப்படிதான் நடக்குது....
Deleteகவிதை மிகவும் அருமையாக யதார்த்தமாக இருக்கிறது
ReplyDelete//'அம்மா.....காய் வேணுமா?'...
சமையலை பார்ப்போம்....
மீதியை மாலை முடிப்போம்....
பத்திரிகைக்கு இரவு மெயில் பண்ணலாம்..//
அந்த காய்கறி காரன் உங்கள் கற்பனை வளத்தை மட்டும் இல்லாது எங்களுடைய கவிதை சுவ்ராசியமாக படித்து கொண்டிருக்கும் தன்மைக்கும் தடையாகிபோனது தான் உண்மை தொடருங்கள் அதன் அடுத்த பாகம்தனை எதிர்பார்த்து இருக்கிறோம் கவிதைகளில் உணர்வு பூர்வமான கவிதைகள் என்றுமே மனதினை தொடுபவை ஆனால் அதை வடிவமைக்கும் கவிஞனரின் கைவண்ணம் தான் அதற்கு முழுமையை தரும் அருமையான கவிதை வாழ்த்துக்கள். ....
நன்றி....
Deleteகனவுகளுக்கும் நிஜங்களுக்குமாக ஊசலாடுவதுதான் பெண்களின் இன்றுவரையிலுமான நிலையாயிருக்கிறது.. இது மாறும்.
ReplyDelete// சமையலை பார்ப்போம்,
மீதியை மாலை முடிப்போம்,
பத்திரிகைக்கு இரவு மெயில் பண்ணலாம் // கடைசி வரிகள் மனதை செருகி நிற்கின்றன. வாழ்த்துக்கள்!
இப்படித்தானே நிஜத்திற்கும் கற்பனைக்கும் நடுவில் வாழ்கிறோம்....நன்றி தியாகு....
Deleteகற்பனையில் மூழ்கும்போதே, யதார்த்தத்தையும் நினைத்துப் பார்த்தது நன்றாக இருக்கிறது, அகிலா!
ReplyDeleteகாலைச் சுற்றும் காதல், பல்லாங்குழி (இதைதான் பாலாங்குழி என்கிறீர்களா?) யில் மாறி மாறி உருளும் குந்துமணியாய் ஓடினாலும், காய்கறிகாரன் தான் நிஜம்!
அருமையான கவிதை!
பாராட்டுக்கள் அகிலா
உண்மைதான். குந்துமணியை பொய்த்து காய்கறிகாரனை நிஜபடுத்துவதுதானே வாழ்க்கை....நன்றி மேம்...
Deleteசிறுகதை போல அழகிய கவிதை ...அருமை
ReplyDeleteம்ம்ம்...நன்றி நண்பா...
Deleteஇன்று
ReplyDeleteவிஸ்வருபம் தடை சரியா தவறா ? மாபெரும் கருத்து கணிப்பு
காதல் ஒரு சுகமான வலி
ReplyDeleteகாதல் எப்போவுமே சுகமானதுதான்....
Delete